
Zdobyliśmy Nagrodę Grand Prix 2011 w Konkursie Złoty Lur Klienta. To nasz siódmy z kolei Laur!
Bardzo dziękujemy wszystkim, którzy oddali głoś na naszą markę. Zapewniamy, że nie spoczniemy na laurach.
W 10 rocznicę naszego istnienia zostaliśmy uhonorowani złotym Laurem Klienta. To nasz szósty z kolei Laur, a zarazem najcenniejsza dla nas nagroda, bo zdobyta dzięki Wam – naszym Klientom. To również niezaprzeczalny dowód naszej rzetelności i profesjonalizmu.
Już po raz piąty z rzędu Klienci uhonorowali nas Laurem Klienta. Tym razem w kategorii Usługi tłumaczeniowe otrzymaliśmy Srebrny Laur 2009. To dla nas cenny dowód naszej rzetelności i profesjonalizmu.
Od 26 sierpnia 2009 roku codziennie przez 24 godziny na dobę możesz sprawdzić rzetelność 3alink Tłumaczenia. Nasz Certyfikat Rzetelności sygnowany jest przez Krajowy Rejestr Długów.
Już po raz czwarty przeprowadziliśmy badania, które pozwoliły wyłonić najpopularniejsze produkty i usługi na krajowym rynku. Okazało się, że 3alink Tłumaczenia uplasowały się na II miejscu w kategorii: „Usługi tłumaczeniowe”
7 grudnia 2007r. firma 3alink Tłumaczenia otrzymała tytuł i certyfikat „PRZEDSIĘBIORSTWO FAIR PLAY” 2007. Program „Przedsiębiorstwo Fair Play” organizowany jest przez Krajową Izbę Gospodarczą oraz Instytut Badań nad Demokracją i Przedsiębiorstwem Prywatnym. Tytuł i certyfikat „Przedsiębiorstwo Fair Play” przyznawany jest firmom, które w swojej działalności kierują się zasadami etycznej odpowiedzialności biznesu.
Certyfikat „Przedsiębiorstwo Fair Play” jest już drugim zaszczytnym wyróżnieniem przyznanym naszej firmie w 2007r. Pierwszą tegoroczną nagrodą był Srebrny Medal w konkursie „Laur Klienta 2007”.
W grudniu 2007 roku 3alink Tłumaczenia otrzymało certyfikat „W pełni zaradni”. Certyfikat przyznawany jest przedsiębiorstwom, zatrudniającym wśród swoich pracowników osoby niepełnosprawne. Certyfikat „W pełni zaradni” potwierdza aktywność naszej firmy na polu wspierania zatrudniania osób niepełnosprawnych. Więcej informacji o inicjatywie „W pełni zaradni" znajdziecie Państwo na stronie www.wpelnizaradni.pl
Niezmiernie miło jest nam poinformować, iż w lipcu 2007r. 3alink Tłumaczenia zostało uhonorowane nagrodą „Srebrny Laur Klienta 2007” w kategorii „Usługi tłumaczeniowe”. Konkurs „Laur Klienta” organizowany jest przez magazyn „Przegląd Gospodarczy”, a wyniki konkursu ogłaszane są na podstawie badań rynku przeprowadzanych w poszczególnych branżach.
Tegoroczne badania wykazały, że usługi tłumaczeniowe, świadczone przez 3alink Tłumaczenia, plasują się na drugim miejscu w Polsce.
Tegoroczna nagroda jest już trzecim wyróżnieniem dla naszej firmy w konkursie „Laur Klienta”. W poszczególnych edycjach konkursu zdobyliśmy kolejno:
Dziękujemy Państwu za oddanie na nas głosu w badaniach oraz zaufanie jakim obdarzyliście Państwo naszą firmę. Czynimy wszystko, aby jakość świadczonych przez nas usług była jak najwyższa.
29 czerwca 2006 r. 3alink Tłumaczenia zostało uhonorowane nagrodą "Laur Klienta 2006". Dziękujemy za zaufanie naszym Klientom."
W dniu 29.06.2005 firma 3alink uzyskała wyróżnienie w konkursie "Laur Klienta 2005" organizowanym przez Przegląd Gospodarczy, co jest potwierdzeniem najwyższej jakości świadczonych przez nas usług tłumaczeniowych.
Dodatkową niespodzianką była informacja, że nominowano do konkursu tylko pięć firm a nominującymi byli sami klienci z terenu całej Polski, którzy wzięli udział w badaniach. Redakcja Przeglądu Gospodarczego napisała do nas:
"Pod opieką merytoryczną Instytutu Gallupa przeprowadziliśmy badania, na podstawie których wyłoniliśmy najpopularniejsze produkty i usługi na krajowym rynku. Okazało się, że usługi tłumaczeniowe oferowane przez Państwa cieszą się tak dużą popularnością, iż uzyskały wyróżnienie w ogólnopolskim konkursie LAUR KLIENTA 2005. Konkurs, organizowany przez Przegląd Gospodarczy, został rozstrzygnięty w oparciu o opinie konsumentów zweryfikowane ankietami."
Raport omawia politykę informacyjną Europejskiego Banku Odbudowy i Rozwoju (EBOiR). W rozdziale dotyczącym firm translatorskich z Europy Centralnej i Wschodniej jest zwrócona uwaga na możliwość redukcji kosztów tłumaczenia dzięki współpracy z lokalnymi firmami translatorskimi z poszczególnych krajów.
Jako jedyna Polska firma jest wymieniony 3alink z Krakowa.
Pobierz raport (format *.pdf) »
Zbliżający się termin przystąpienia Polski i innych krajów Europy Centralnej i krajów bałtyckich do Unii Europejskiej powoduje zwiększenie zapotrzebowania firm i eksporterów na tłumaczenia Kart Charakterystyki Substancji Niebezpiecznych (MSDS). Zgodnie z wymaganiami prawa polskiego i unijnego wszystkie produkty niebezpieczne, w tym chemikalia, muszą być dostarczane z dokumentacją w językach narodowych.
Firma 3alink z Krakowa ma umowy z wieloma czołowymi producentami chemikaliów oraz firmami dostarczającymi MSDS'y na wyłączne tłumaczenia w tej dziedzinie.
Ekipa telewizyjną TVN wyruszyła do Meksyku w celu poszukiwania nowych fascynujących tematów do programów NDW. Owocem tej wyprawy jest niezwykle interesujący materiał filmowy prezentujący najsłynniejsze miejsca w Meksyku.
Realizatorom programu z TVN towarzyszyli tłumacze z firmy 3alink z Krakowa.